
L’Université Libanaise et l’Université de Lorraine coorganisent le colloque international « Prudence/imprudence – Production et traduction des textes formels, politiques et juridiques »
Le Centre de Langues et de Traduction (CLT) à l’Université Libanaise et l’Université de Lorraine ont coorganisé le colloque international « Prudence/imprudence – Production et traduction des textes formels, politiques et juridiques », qui s’est tenu à Nancy, du 18 au 19 novembre 2021.
Sur une période de deux jours, le colloque a porté sur plusieurs problématiques traitant des différents axes lexical, culturel, conceptuel et didactique.
Au cours du colloque, Pr. Hoda Moukannas, Dr. Layal Merhi, Dr. Gaby Chahine, et le doctorant Jad El Hage, de l’Université Libanaise, ont donné des conférences sur la production et la traduction de textes formels, politiques et juridiques.
Lors de son intervention, Pr. Hoda Moukannas s’est concentrée sur les concepts de prudence et d’imprudence dans la traduction et la différence entre les erreurs ordinaires et les fautes, tandis que Dr. Layal Merhi et Dr. Gaby Chahine ont abordé les termes utilisés dans la traduction des concepts juridiques et leurs divergences entre un pays arabe et un autre.
Quant au doctorant Jad El Hage, il a centré son intervention sur le discours politique et religieux de l’État islamique « Daech » qui ne traduit pas certains concepts religieux, malgré la présence d’un équivalent dans la langue cible.
Le colloque s’est conclu par une série de recommandations qui réitèrent l’importance d’unifier la terminologie juridique et de créer des termes qui comblent le vide dans les codes juridiques arabes, en particulier au niveau des matières juridiques et économiques émergentes.
Remarque : Les actes du colloque seront publiés ultérieurement.